DESDE AQUÍ UD. PUEDE IR A:

CONVOCATORIAS

CONVOCATORIAS

Martes 5 de noviembre
19,00 h.
Ateneo de Jerez
Encuentro literario hispano-marroquí. Lectura poética.
Poetas marroquíes:
Hassan Najmi, Mourad El Kadiri, Boudouik Benamar, Azrahai Aziz, Khalid Raissouni, Ahmed Lemsyeh, Jamal Ammache y Mohamed Arch.
Poetas gaditanos:
Josefa Parra, Dolors Alberola, Domingo F. Faílde, Mercedes Escolano, Blanca Flores y Yolanda Aldón.
* * * * * * * * * *

13 de diciembre de 2011

Mezouar El-Idrissi protagonizó anoche una intensa velada poética


Mezouar El-Idrissi ofreció anoche una lectura poética en la librería Hojas de Bohemia, en Jerez. La velada, inscrita en el ciclo Palabras sin Fronteras, que se viene desarrollando desde noviembre, resultó, como cabía esperar, excelente, tanto por la calidad de la obra del marroquí como por su capacidad comunicadora y la gran receptividad de un público entregado a la hermosura y emotividad de sus versos.    
De todos los países que nos rodean –dijo Domingo F. Faílde en sus palabras de presentación-, Marruecos es y ha sido el que más sentimientos encontrados suscita entre nosotros. La historia, como siempre, ha jugado un papel determinante y el resto, simplemente, es política. Nos queda, desde luego, la cultura y, dentro de ella, una literatura que, lamentablemente, apenas se conoce en esta orilla europea del Estrecho de Gibraltar, que mira al sur con recelo y escepticismo, como si más allá de las míticas columnas de Hércules todo fuera un desierto intelectual, a imagen y semejanza de esa mole de arena del Sáhara, habitada tan solo por la leyenda.    
Sin embargo, más allá de pasadas confrontaciones y desencuentros coyunturales, el hecho es que en Marruecos ha venido desarrollándose una literatura que hunde sus raíces en tres tradiciones: la árabe oriental, tanto en su vertiente más clásica como en la más moderna; la andalusí, sobre todo en el norte; y la hispana, consecuencia directa de la presencia española en aquel territorio y el contacto, siempre controvertido, de ambas culturas. Ello, naturalmente, sobre el fecundo légamo de una corriente autóctona, que entró en nuestro país allá por el año 711 y ha dejado honda huella en muchos lugares, especialmente en Andalucía. Hoy, existe en Marruecos una intensa actividad literaria que, como dije antes, apenas se conoce en España, a excepción de algunos círculos andaluces, que han tratado de difundirla y acercarla al lector en castellano por medio de antologías y otras publicaciones.   
Mezouar El Idrissi, nació en Tetuán, en 1963. Es doctor en Literatura Árabe y miembro de la Unión de Escritores de Marruecos. Desde 1996 ejerció como profesor de lengua árabe en el Instituto Español de Enseñanza Media Severo Ochoa de Tánger y lo es actualmente de la Universidad de Tetuán. Traductor de poetas españoles, se podría decir que él y Khalid Raissouni son los artífices de que nuestra Generación del 27 pueda ser conocida y disfrutada por el lector marroquí.      
En 2005 publica su libro Elegía para la espalda mojada, editado por el Ministerio de Cultura de Marruecos y, posteriormente, en Málaga. De esta obra se ha dicho que es, ante todo, un libro humano y solidario. Pero no menos lírico por ello. La memoria de lo vivido, lo histórico y lo poético conforman el mortero más consistente para que fluya la expresión del pensamiento por medio del lenguaje y la belleza. En palabras de José Sarria, más allá de una poesía social o reivindicativa, su lírica está conceptuada como compromiso solidario, haciendo de la palabra memoria para reclamar la renovación, la libertad y el cambio hacia un mundo más fraternal. El poeta, en este caso El Idrissi, toma la palabra y asume la labor creativa como obligación y responsabilidad frente al silencio y frente al conformismo de una sociedad que por sumisa muere en su propio hastío.     

Redacción.-